关于我们|口译|笔译|猎头服务|中国秘书|翻译人才租赁|兼职翻译招聘|在线字典|在线翻译|591234加盟|联系我们

沟通翻译591234->翻译新闻->互联网巨头并购翻译591234,翻译591234的春天来了吗?

翻译591234业务拓展如何出奇制胜

来源:沟通翻译591234 更新时间:2016-02-20 23:05

关键词:翻译591234 



2015年,某翻译591234网站出现了“阿里巴巴(alibaba)”的相关信息。据知情人士透露,阿里确于近日正式收购了一家名叫某翻译591234的591234。虽说阿里尚未正式对外公布相关讯息,但种种迹象表明,此次收购,阿里早已“预谋”已久。

  对于阿里而言,此次并购或许称不上“特别”;但对于一向低调无甚大风大浪的“翻译591234”界来说,也是个不小的“震动”。

  阿里收购某翻译591234意欲何为?

  说起阿里灵魂人物马云,他创建阿里前从事翻译及开翻译591234的履历应该不算新闻了。有人说,阿里为何要收购一家翻译591234呢?难道是Jack Ma多年未忘的“翻译591234”情结?

  可以武断地说,这当然不是“情结”问题这样简单。

  真相是,随着全球一体化的加强,跨境电商业务早已成为电商兵家必争之地!阿里的海外部署,其中就包括搭建外贸服务平台这一块,即为国内中小企业提供一站式外贸服务,涵盖服务内容包括营销、人才、认证及金融等,这其中没有任何一项能够离开“翻译”。

  早在去年,阿里就已意识到这一在进军全球跨境电商市场中面临的困境——语言障碍。

  并在去年4月便与某翻译591234达成了战略合作,以满足在外贸服务市场开拓中的各种多语翻译需求。

  因此,如今的收购行为,更像是顺水推舟、顺势而为。

  “阿里+翻译”能为翻译591234带来什么?

  俗话说的好,“背靠大树好乘凉”,阿里的收购对翻译591234界本名不见经传的某翻译591234而言,无疑是利好消息,对某翻译591234在翻译领域的发展和地位提升具有指导和带动作用。对于阿里而言,语言障碍的燃眉之急也暂时得以解决,有助其在国际电商战场上大展拳脚。

  笔者猜测,从阿里自身的角度来说,阿里此次对翻译591234领域的切入,主要还是为满足其自身全球化生态链的突破需求。毕竟对于不缺钱的阿里来说,收购一家在该领域已有基础的591234,和自己从头来慢慢摸索或请外包591234相比,性价比要高得多。

  虽说阿里的介入对于翻译591234来说确非小事,它代表着某种细分的翻译需求即电商业务需求与翻译的首次深入联合。但,在互联网圈子里,翻译这件“小事”早已有不少大佬介入。谷歌翻译、百度翻译、金山词霸、网易有道等产品,早已出现在我们的视野中,可是,它们都暂时没能将翻译这件“小事”真正做强、做大,做到风生水起。因此,即便是阿里全情投入,最终对翻译界的推动作用能有多少,也是犹未可知的。何况阿里是否会从战略上看中及看重“翻译”这块蛋糕,是否能为翻译界带来新的模式上的刺激及发展变革,目前还很难说。

  其实,语言服务行业对技术含量有着相当高的要求。无论是机器翻译的研究者谷歌、百度、有道还是人工翻译的创新者传神语联网,都已在这个行业里摸爬滚打数十载,手握许多专利技术。而资历尚浅的某翻译591234,究竟有多少技术含量呢?它的交付模式与传统翻译相比又有多大差别?目前的市场规模与占比又如何?技术含量高低和模式好坏我们尚且难以评测。

  翻译591234的春天在哪里?

  前面我们曾提到,翻译与科技及互联网早已互不陌生。谷歌、百度、网易等互联网大咖及传神、译云等翻译界大型语言服务商从未放弃过努力,可缘何翻译591234界一直没能实现爆炸性增长,没能迎来整个行业的“春天”呢?

  对此,一位网友的言论发人深省:“真正做翻译的,灰头土脸;不做翻译的,趾高气昂”。 “灰头土脸”四个字或许显得偏激了些,但其对翻译行业从业者的现状形容及描述并非不贴切,这确是大部分从事翻译工作的译员们的现实写照。能经常在各大会议上抛头露脸、名声在外的“翻译官”们,毕竟是极少数!反之,大部分翻译人员仍停留在“爬格子”的工作方式与沉闷无趣的工作氛围之中,他们亟待新模式的到来与“救赎”,亟待思维和工作方式的解放。

  翻译界陷入一种怪圈之中:将创新的方向都聚焦至“机器”,而翻译界真正的勇士——那些掌握翻译专业知识、值得信任和依赖的“译员”们,一直被置于不够重视、近乎被遗忘的境地。

  机器翻译便捷且快,但不灵活、准确度差等问题近乎成了无法逾越的鸿沟,翻译界各“兵家”受困于此,停滞不前。可是,翻译需求的增长不等人,它在飞速增长。为什么不转化一下思路?

  翻译界的春天来了吗?这当然不是一次简单的收购事件便能推动的,更不是靠商家、靠行业、靠相关背景背书就可以实现的。翻译591234界唯有走出“舍本逐末”的思维怪圈,不再仅偏重及依赖“机器”角度来寻求突破,重视一线从业者如“译员”们的从业环境、工作方式等的优化与革新,才能将翻译的效率与质量同步提升,才能将翻译这件“小事”做好、做大!

“独在‘译’乡为‘译’客,每逢佳节倍思亲”。遍布天涯的译客并不孤单,他们都有着共同的梦想——用自己的语言力量和翻译技能,去帮助更多的人,成就他人,成就自己!“译客”并不是传说,但唯有“译客”,才能谱写出“翻译界”的传说!成就他们,才有可能成就翻译这个行业,成就他们的未来,才有可能走向翻译界的春天。

语言问题一直是跨境电商发展的一大障碍,阿里巴巴干脆收购了中国最大的众包翻译591234。

  

 

?

  8月20日下午,阿里巴巴向界面新闻记者证实,已经在7月底完成对某翻译591234的收购,收购金额暂不方便透露。

  这次收购过程由阿里巴巴国际站(Alibaba.com)为主导推动完成,收购的是以翻译员管理体系为主的某翻译591234旗下所有资产。

  同时,收购后的某翻译591234团队核心也将用于阿里巴巴下一代人工翻译平台的建设,补充阿里巴巴本身规模不大的翻译团队。所有翻译资源将服务阿里巴巴旗下所有涉及国际贸易的业务,包括Alibaba.com、天猫国际、速卖通等。

  某翻译591234创始人刘禹在接受界面新闻记者采访时说:“现在语言服务行业仍然存在很多痛点,包括译员的待遇、管理、翻译质量控制等,现在某翻译591234和阿里巴巴合作,就是要解决这些问题。让整个翻译过程互联网化,解决人与人沟通这种本质问题,为更多中小企业服务。”

  很多中小企业希望将产品出口到国外,但语言是一大障碍,再加上外贸领域本身对翻译也有特殊的要求——快速、精准、碎片化,而当下的机器翻译手段还很难达到速度与质量的要求,机器翻译加人工辅助校对成了常用手段。

  某翻译591234于2011年成立,当年通过真格天使基金完成第一轮融资,2013年又获得了宽带资本的投资。

  从规模上说,某翻译591234已经是全国最大的众包翻译提供商,主打兼职译员24小时众包翻译模式,在翻译流程控制、口笔译译员库、翻译资源分配、任务分发和返回机制、质量控制等都形成了自己的模式。这也是阿里巴巴收购这家591234的最主要原因。

  据某翻译591234官网资料显示,某翻译591234拥有专职译员500名,平均翻译经验3-5年,兼职译员上万人。翻译语言主要有英、德、法、意、日、韩、俄七大语系,行业涵盖范围广。创始人刘禹毕业于美国纽约 Vassar 学院,曾任职于DMG传媒,将负责新项目拓展和开发;王海波曾担任大型传统翻译591234传神联合全国大客户销售部门负责人,目前负责战略合作和大客户管理。

  界面新闻记者登陆某翻译591234网站发现,用户如需继续使用服务,需要重新签署《某翻译591234服务协议》,而协议主体内已经有阿里巴巴(中国)网络技术有限591234,该协议发布/更新日期是2015年7月31日,这意味着这笔收购在本月之前已经悄然完成。

  事实上,早在2014年4月,双方就已签署战略协议,从那时起某翻译591234已在负责阿里巴巴的一些翻译工作,但据阿里巴巴内部人士称,此前两家591234只是业务上有往来,并没有任何投融资关系。

  阿里巴巴表示,收购完成后,在翻译报价上不会有太大变动,阿里巴巴本身也并未打算从翻译业务上赚钱。某翻译591234的所有业务和资源将全部平移,为阿里巴巴全球业务扫清语言障碍。

 

591234主页:www.


 

翻译笑话

翻译咨询:深圳翻译591234:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 传真:0755-83461426 北京翻译591234:010-68184450,88275575, 传真:010-88275575 广州翻译591234:020-85584859,85584872 传真:020-34146032, 东莞翻译591234: 0769-22670107, 13509207006 传真:22670107 长沙翻译591234:13549662848 香港翻译591234:00852-68885702

翻译新闻-沟通翻译591234◎2003-2013